18 - May 3rd thru May 9th 1999, Vol
IX
Khaled
Abdullah Al-Rowaishan:
"Despite our limited
budget, we are still committed to encouraging our young talented men and
women to publish their fine poems and writings."
The officials of Yemen are aware that publishing costs in the country
are quite high. For a nation that doesn't publish enough, they thought
it is important to make publishing easier for young writers. That was the
logic behind the government's decision to help out. The General Board for
Books was established on 21/08/1990 - one of the early actions of the newly
unified Yemen. The idea was to foot the bill for publishing books. Budding
authors were now able to side-step a major hurdle. However, good intentions
alone aren't enough.
Ismail
Al-Ghabry of Yemen Times went to talk to Mr. Khaled Abdullah Al-Rowaishan,
General Manager of the General Board for Books since August 1996. Khaled
has his BA degree from Cairo University. He worked for ten years as Director
of the Cultural Department at the Presidential Office prior to his present
post.
Q: What is the goal of the General Yemeni Committee
for books?
A: Our objective is to publish
and supervise the general Libraries in various parts of the country that
are directly concerned with issuing Yemeni Books. We also take care of
and supervise the public libraries. These are the " Dar Alkitab,"
the "Alsultania," and the "National" libraries.
Q: What has the committee done so far?
A: We have printed more than sixteen
Books so far. The most important of these is a book called " Aljaama."Our
attempt to print a hundred books is under way, and we are printing twenty
books now. The rest will be completed within three of four years. We publish
the important creative writing of Yemen's authors. Yemen has distinctive
poets and authors, but they are ignored by most of the people. We at the
committee are encouraging the young poets and writers to publish their
works, and we will be printing another twenty books this year.
Q: What are the titles of some of these books?
A: Most of what is written in Yemen
is similar to that in any other Arab country, most of it is creative fiction.
We are trying to take care of the young writers and show the world our
best.
Every beginner has the right to have their first works published by
the government, and we in the committee try to take care of these people.
We have published several beginners' works. There is a history book called
"Aljaama," which is one of the most important books we have printed,
as well as poetry, stories, domestic idioms etc. that we have done. We
also issued a religious book, "Roaya Qurania Li Kawanin AlKawn,"
by Usamaa Alkhader, the committee has also issued poetry works for the
young ignored poets.
Q: What is the Committee's budget?
A: That is a difficult question
to answer, because the committee is employing 500 people. Therefore, our
budget is huge, but most of it is paid as salaries to the employee's. The
large number of employees is due to our combining with the former 14th
of October Foundation. We used to employ 20 people, but it jumped to 500
with the committee branches in Sanaa, Aden and Hadrahmout. Our problem
of too many employees is faced by most of the foundations.
Concerning the budget for books, it is quite inadequate, with only
around three to four million Rials for purchasing and printing them, but
we print as many books as we can on this budget, as well as purchasing
many of the books that are issued from other Arab countries.
Q: Are most employees administrative or vocational?
A: Most of the workers were part
of the 14th of October foundation, which distributed books in the former
South Yemen. That organization had a monopoly on the distribution of books.
Therefore, they had a very large focus on distribution and sales. This
means many of our employees are still working in these areas, but we are
passing on the duties of distributing books to the private sector, so they
are no longer needed in their old capacities. Now, we publish and sell
only the books which we print, and we only purchase books which are issued
in the Arab world for the " Dar Alkitab" and the "National"
libraries. These are open to readers, and so we provide people with the
latest issues from the Arab countries. We are putting much emphasis on
this duty, rather than distribution as the former 14th of October was doing.
I would like to add that the available workers are not concerned with
book printing. Most of them the chosen people are concerned with Distribution
and Accounts only. We are trying to balance the role of the two foundations.
In Egypt or any other Arab country, our organization would only be publishing,
but here we are also overseeing various libraries which are available to
out readers. In other countries, these two jobs are carried out be separate
organization.
Q: How do you select the books which will be
published?
A: The selection of the books is
made by a council elected by the General Books Committee, which includes
the the president and the deputy of the committee and some important highly
educated writers and poets. If they accept a work, then we print it.
Q: Are there any councils to whom authors can
present their works?
A: Yes, the author has to come
and represent his work to the committee. Then his work will be presented
to the council, which will be formed of a few people inside and outside
the committee who are professionals in these field. They decide if the
work is accepted. That is not part of our work, we just print books and
educate people. We are trying to avoid the shackles of bureaucracy that
would slow everything down.
Q: What are your latest books? When were they
issued?
A: Our latest issued Book is "
Aljaama." I know of many others due to my Job in Administration, and
I can't remember all that was issued. But I would like to add that we encourage
the young Yemeni female poets, we try to help the young ones which haven't
issued any poems before. It is an encouragement from the committee to these
people, and if we didn't encourage these people, the might have not written
at all. The committee comes under the authority of the Ministry of Culture
& Tourism, but we are administratively and financially independent.
The ministries supervision is on the Administrative side, like any part
of the ministry.
Q: Do you have your own press? How do you print
the books?
A: There was a possibility of buying
a press, but we still we don't have a press, because of the cost. Most
Arab publishers doesn't possess their own press, but print their books
in other presses. If we possessed a press, it brings with it many difficulties
and problems of its own. The easier and cheaper way is to have the printing
done by the private sector.
Q: Most people ignore the role of the general
books committee. Why?
A: I think that the problems we
have had in the past, as well as the continual issuance of books means
that people ignore the publisher. Also, some of our books were criticized
by outside literary authorities, which makes people think poorly of us.
A day does not pas without hearing that there is criticism or news about
the books printed by the general books committee. However, I think that
the committee is in its brightest days, and it was established in the year
1990. Despite the stopping of most projects in other government establishments,
we at the committee have been able to carry on. Concerning books, the political
facts in the country hinders the work, and unfortunately the committee
does not take any responsibility because the country is mired in politics
and there is no time for concern over literature and creative writing.
Q: What are the committee's future plans, and
is there any cooperation between you and the ministries of culture and
media?
A: No, because they are the supervisors
and we follow their lead. Concerning the plans which we follow, we will
have achieved 50% of our plans within two or three years, and we have made
halls for seminars, lectures and artistry collections, as well as specialized
exhibitions. We have also started a book shop, and we sell our books to
the public at good prices. All these works were not performed previously
by the committee. We have started printing for the young people, and we
have established general libraries for reading in the capitals of the governorates
of Haja, Dhamar, Mareb and Hodeidah these are the four libraries. In addition,
there are libraries for juniors between ten to fifteen years of age. There
are five libraries under construction, financed by the UN. In some of the
governorates, the land and housing will be provided, and we will provide
the books. We have plans to inaugurate libraries for general reading in
Haja, Dhamar, Mareb, Lahej, Hodeidah.
Q: What are the major obstacles that you face?
A: The major obstacle is the debt
of the former 14th October Foundation. This debt has fallen on us, along
with all of their employees. The foundation was taking the books from the
Arab world and distributing them, and not making any money. It has about
$ 500,000 of debt, and we can't pay it off. I have tried to start to pay
our debts, and we really started paying these year, particularly to "
Alahram" in Egypt, as well as some of our Lebanese publishers. The
books from them form the nucleus of a Library, I have stopped selling books
which we have purchased, because they are needed for the libraries which
I am intending to form this Year. This is a major obstacle, besides the
huge number of employees. This is not only a problem for us, but for many
other public sectors as well.
There is another obstacle, with the workers we have available to us.
Many of our employees were hired and trained for ordinary distribution.
They are not related to printing or producing or writing books. However,
I can say now that we have overcome most of these obstacles in our year
2000 budget. We have received authorization from the prime minister for
the necessary funds for these poets. He assured us that the money will
be included in the year 2000 budget. A memorandum was sent to the finance
ministry concerning rebudgeting in this sector.
Q: Do you have any last comments?
A: I hope to overcome the obstacle
in the committee, after publishing the work we get from our young writers
and the cultural books, which deserve printing so that our books reach
the Arab countries and the world.
We are also trying to improve our translation so that we could translate
the most important issues in the world into Arabic. This is so that we
can add international culture to our domestic culture. There will be more
books from the translation sector; in the coming years, there will also
be Arabic books about Yemeni culture translated into English, as it will
be one of the ways to show the Yemeni culture to the outside world. Finally,
I would like to thank the people in the Yemen Times for their initiatives,
by coming and taking care of the Yemeni culture and Yemeni Literature.
|