33 - August 12 thru August 18, 2002,
Vol XI

When
history became a good for sale
Baraqish cries for help

By Hassen Al Zaidi
Yemen Times Staff
Baraqish is one of the ancient historical towns in Yemen, located on
the road which leads to Jawf governorate, 160 km to the north- west of
Sana’a. It was built during the era of the Maeen state in the fourth century
B C and it had played a great role in the Maeeni people success of their
revolution on the state of Sheba in the year 400 B C.
Baraqish was a source of Yemenis inspiration as the religious life
concentrated in it, as mentioned by the historian, Halif. This town which
is still full of unraveled secrets about the Maeeni civilization, is nowadays
exposed to acts of stealing of its historical antiquities and smuggling
them for the sake of getting money at the expense of their national heritage,
betraying the sense of patriotism that they should enjoy.
The moment I saw it, I felt that I’m in front of a great and deep-
rooted historical town, reflecting the great image of an old Yemeni civilization.
The person accompanying me in my visit to the town of Baraqish, one of
Jawf inhabitants, told me that the historical site of the was systematically
exposed to acts of illegal digging by some citizens for the sake of searching
for antiques to be smuggled and sold, causing a great loss of a national
wealth. He said that people here sell the antiques they find to special
brokers who smuggle them out of the country.
It is worth mentioning that Al Wahda Newspaper has recently reported
that security forces seized about (450) antique pieces intended to be smuggled
via Sana’a airport, but did not refer to the criminals who committed that
serious crime and in a bid to sell out our history to foreigners. It is
a pity that we never heard about punishing such gangs or sending them to
courts for trial, authorities have rather sufficed themselves to announcing
the seizure of the antiques. A man there told me that he hoped to retrieve
the amount of YR 4,000,000 one of the inhabitants had received for selling
an antique one year ago. I felt sorrowful when I remembered an interview
conducted by a Yemeni newspaper with a Swedish head of an agency when he
said the only hope in his life ever is to see Baraqish and some other historical
towns in Al Jawf if he could help. We hope that our government interferes
to save our history and antiques from thieves and smugglers.
Celebrating
Annasri’s second memorial
BY SALEH ABDULBAQI
During Yemen’s flourishing cultural era of the 1960s, many artists
and poets emerged signaling a cultural and musical revolution that influenced
many aspects of life in the country. Those talented artists enriched Yemen’s
musical reputation with their professional and creative works that were
implemented with very high quality standards and superb styles. Many of
those poets present their poems with precise expression of feelings and
mystical descriptions of human thoughts. Among those fascinating individuals
is poet and artist Ahmed Ali Annasri.
Annasri was one of the most widely known poets of Lahj, who enriched
the Lahji songs with his distinguished poetry. On the occasion of his second
memorial on July 2nd 2002, the Association to Develop Culture and Literature
in Aden organized a memorial ceremony in Dar Sa’ad recalling his great
contributions to the Yemeni cultural movement and remembering his role
in presenting the Yemeni poem in the best form.
Among the intellectuals, who delivered speeches on this occasion were
poet Gamal Mahlati, critic Hani Mohammed Saed Garadah and novelist Al-Shatiri.
In his statement, Al Mahlati dealt with the poetic perceptions and
influences in Annasri’s poetry, which reflected itself deeply in his songs.
Hani Garadah noted in his speech the methodical dimensions, rhetorical
expressions and eloquence the late poet used to skillfully employ expressions
quoted from the Holy Koran’s narrations. Al-Shatiri indicated that Annasri’s
poetry reflected the green villages and oases of Lahj as well as the poet’s
love to his land.
All participants in the event agreed on the worthy contributions of
the late in lyric poetry and national songs in which he used efficiently
to positively influence the political incidents inside the country and
abroad.
In his poetry, Annasri supported the revolutions of many Arab countries
including the revolution of the million martyrs of Algeria and Bur Saeed’s
revolution of Egypt in 1956.
Annasri’s national songs are considered among the most famous and widely
known to the public as many people know some of them by heart. Among those
songs are Duk al Ka’a, Kaheel Atarf and others.
There are many singers who continue to sing Annasri’s songs such as
Abdulkareem Tawfeek and others who relied on his original poetry in producing
their own works. Those songs and poets that relied on Annasri’s poetry
along plus all his own original songs were put together in one poetic collection
entitled Duk al Ka’a and was issued in 1986 by the Ministry of Culture
in Aden.
The gesture of Aden’s educated intellectuals represented by the Association
to Develop Culture and Literature in Dar Sa’ad was praised by all faithful
Yemenis who appreciate talented and creative poets such as Annasri. It
is the responsibility of the Ministry of Culture in Aden however to sponsor
such events more frequently so as to remember great achievers of the past
who contributed a lot to Yemen’s cultural development.
Sayoun:
City of scholars

BY ISMAEL AL-GHABARI
YEMEN TIMES STAFF
Sayoun is one of the most attractive tourist towns in Yemen. With its
ancient history dating back to the sixteenth century after Hijrah and with
its buildings’ unique architecture, Sayoun –located in Hadhramout Valley
south east Yemen- is the destination of thousands of foreign tourists who
come to explore the beauty of the city and find the hidden treasures of
history.
Wherever you walk in the lanes of Sayoun, you will find smiling faces,
hospitable people, ancient sites, beautiful buildings and mosques, and
signs of wisdom and knowledge. Once you see them, and perhaps walk into
them, you will never forget those skyscrapers, which are the first of their
kind on this planet, and which mark the town’s rich human history.
Unlike today’s skyscrapers, those of Sayoun are made of mud and mud
only. The innovation and greatness of old Yemenis can be clearly seen in
this spectacular town. But the town is mostly famous for the different
dynasties of scholars and religious men (Ulama), who graduated from its
mosques and schools and left the country to teach others thousands of miles
away. The town was and still is the place where tens of scholars and poets
come from.
In recent year, Sayoun just as the case with many other Yemeni historic
towns have received care and attention from the government and other concerned
local and international bodies to preserve its uniqueness and natural beauty.
The town had its share of development projects in all human sectors. Commercial
activities and expansion in residential areas have also been taking place
in the last decade, but the main concern of the people lies in the need
to preserve the town’s purity and nature. There are currently certain plans
to install modern infrastructure and provide the town with needed requirements
to catch up with the rest of the world but without disturbing the delicate
environmental balance.
Tourists have always sensed something different in Sayoun. The difference
seems evident in the way people communicate, think, and study. The city
is the homeland of hundreds of thousands of Hadhrami scholars and intellectuals
who traveled to South East Asia and Africa to spread Islam, knowledge,
and wisdom. The city stands proud as the source of generations of inspired
scholars who did not spare any effort to represent Yemen in the best way
possible on a global scale.
The
Throne’s Ruby
WRITEEN BY: MOHAMMED MIFTAH ELFAITOORY
TRANSLATED BY: SHEIK ELDIN MOHAMMED NUR ALI
In a world owned by its owners,
The poor are the rich lords.
The loser is who doesn’t take,
What she gives in modesty.
The heedless is who thinks,
Things are really the things.
The tyrant Sultan’s Crown is an apple,
Swinging up the yard’s mast.
The Sofist’s crown is shining,
Upon a straw mat.
Believe me O Throne’s Ruby,
Dead are not those dead,
And Rest is not rests.
.......................
What kind of seas do you ask me about?
O my beloved!
Do you ask about a whale,
Whose legs are made of rocks,
And eyes are made of ruby?
About clouds of fire,
And islands of coral?
About a dead who’s carrying a corpse,
To escape where he dies?
Don’t be astonished O Ruby,
The amazing of man’s fate is,
Himself the man.
.............
The judge is weaving his moustache
For the pub’s singer.
The village’s sage is hanged,
While the monkeys are playing,
In the market place.
O my darling,
The needy’s gold is copper,
Your judge is tied to his Usurped seat
Judging people and in the cemetery,
He’s walking in vanity and pulling his aba.
...........................
You can’t see us with eyes not ours,
You can’t recognize us,
Unless we reward you and
It’s only time to recognize us,
And we reveal to each.
..............
The humble of us may be the upper,
O Ruby,
Be the Humble,
To be the Upper.
..........
The sea waters will dry,
Migrating birds will return,
And the broken sieve is on your shoulders.
Your grieving eyes look like mountains,
And destinies and generations.
O my love,
Don’t make weep,
That’s enough for you and me,
For the great grief,
Can’t be revealed.
|